1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,081 --> 00:00:52,772
Visitors, sir. Spanish colours.
A captain among them.

4
00:00:53,282 --> 00:00:56,062
Inform Captain Pellew,
Mr. Hornblower.

5
00:00:56,097 --> 00:00:58,062
Aye, aye, sir.

6
00:00:59,283 --> 00:01:02,483
Side boys! Boswain's mates!

7
00:01:02,984 --> 00:01:05,884
Drummers! Man the sides!

8
00:01:06,782 --> 00:01:09,703
- Captain, you said?
- Full dress uniform, sir.

9
00:01:09,783 --> 00:01:12,703
I fear the worst, Mr. Hornblower.

10
00:01:22,283 --> 00:01:25,683
A British supply ship
bound for Gibraltar.

11
00:01:36,984 --> 00:01:39,404
Commander Morris!

12
00:01:39,584 --> 00:01:43,604
- A fair wind at last, Commander.
- In our favour, Captain Foster.

13
00:01:43,885 --> 00:01:47,375
You'll see Gibraltar and the
Dreadnought before mid-day.

14
00:01:47,385 --> 00:01:50,665
Nor before time, Commander,
not before time.

15
00:01:50,685 --> 00:01:54,685
Deck there.
Sail fine off the starboard bow!

16
00:02:01,785 --> 00:02:04,705
Allies, thank goodness.
A Spanish frigate.

17
00:02:04,785 --> 00:02:08,706
Spanish? Never trust the Spanish,
Commander Morris.

18
00:02:08,786 --> 00:02:12,106
Steer well clear of her,
Master Figgis.

19
00:02:29,787 --> 00:02:33,707
- How's your Spanish, Hornblower?
- Not good sir.

20
00:02:33,787 --> 00:02:36,807
Then he'll surely understand French.

21
00:02:36,987 --> 00:02:39,967
Ask him below for a glass of wine.

22
00:02:59,888 --> 00:03:03,487
He declines the offer sir, and says
that the letter is

23
00:03:03,488 --> 00:03:06,709
from the Duke of Belcite.
He insists you open it at once.

24
00:03:06,789 --> 00:03:09,269
Oh, does he?
Does he indeed?

25
00:03:18,989 --> 00:03:21,689
I suppose this means that the Spanish

26
00:03:21,690 --> 00:03:24,610
have made peace with France.

27
00:03:24,790 --> 00:03:28,710
They want us to heave to.
I don't like the smell of this.

28
00:03:28,790 --> 00:03:31,610
Luff and touch her, Master Figgis.

29
00:03:31,620 --> 00:03:34,140
We might be able to outrun
her windward.

30
00:03:34,141 --> 00:03:36,610
Outrun her? Are you mad?
She'll be on us in minutes.

31
00:03:36,790 --> 00:03:40,710
His excellency, the Duke of Belchite
grandee of the first class

32
00:03:40,790 --> 00:03:44,291
Commander-in-chief of his
Catholic majesty's forces

33
00:03:44,292 --> 00:03:46,711
by land and by sea,

34
00:03:46,791 --> 00:03:50,711
knight of the Most Sacred Order
of the Golden Fleece,

35
00:03:50,991 --> 00:03:54,291
First minister of his most
Catholic majesty,

36
00:03:54,292 --> 00:03:57,890
- Captain General of Andalusiaâ€¦
- Yes, all right, Mr. Hornblower.

37
00:03:57,891 --> 00:04:00,691
I think we've quite established
our friend the Duke's eminence.

38
00:04:00,692 --> 00:04:03,712
- What else does he say?
- Hold your luff, Master Frigus.

39
00:04:03,792 --> 00:04:07,712
- We may outrun them yet.
- Belay that order!

40
00:04:07,792 --> 00:04:10,512
She'll blow us out of the water.
We must turn and

41
00:04:10,522 --> 00:04:13,121
defend ourselves. Let her go off.

42
00:04:13,122 --> 00:04:16,472
- I am in command of this vessel, sir.
- And I am of superior rank

43
00:04:16,492 --> 00:04:19,712
and I assume command of this vessel.
Hard up on the helm!

44
00:04:19,713 --> 00:04:22,314
We are out-manned and outgunned
this is sheer madness!

45
00:04:34,193 --> 00:04:36,693
What? What is he saying?

46
00:04:37,693 --> 00:04:40,573
According to the rules of neutrality,

47
00:04:40,693 --> 00:04:44,574
we have 6 hours before the Spanish
start firing on us, sir.

48
00:04:45,894 --> 00:04:48,394
You tell him, sirâ€¦

49
00:04:49,594 --> 00:04:52,474
'Darned if I'll let him see
he's made me angry.

50
00:04:53,294 --> 00:04:57,294
- We must surrender before it's too late!
- Hold your course.

51
00:05:05,695 --> 00:05:07,694
You tell him, sir.

52
00:05:07,695 --> 00:05:10,294
You know the kind of thing
I want said

53
00:05:10,295 --> 00:05:12,815
- don't you, Hornblower?
- Yes sir.

54
00:05:36,796 --> 00:05:40,597
Get him over the side, with dignity.

55
00:05:41,397 --> 00:05:45,397
Mr. Bowles, I want to be underway
within the hour, if you please.

56
00:05:45,398 --> 00:05:47,398
Go and jump, men!

57
00:06:21,199 --> 00:06:24,279
Winds of change, Mr. Hornblower.

58
00:06:25,599 --> 00:06:29,479
How quickly friends become enemies
in the teeth of war.

59
00:06:29,599 --> 00:06:33,379
Enemies, sir? The duke said they
were to be neutral.

60
00:06:33,399 --> 00:06:38,280
A meaningless word. A short step from
there into bed with France

61
00:06:38,300 --> 00:06:41,000
I foresee a day when the
whole of Europe

62
00:06:41,001 --> 00:06:43,180
will be arrayed against us.

63
00:06:43,200 --> 00:06:47,599
We will prevail, sir. They say
we have God on our side.

64
00:06:47,600 --> 00:06:51,200
Really? Then let us pray the Almighty

65
00:06:51,201 --> 00:06:54,060
never chooses to become neutral.

66
00:07:03,101 --> 00:07:06,001
Where is the frigate?

67
00:07:07,101 --> 00:07:11,301
- Where's the frigate? Answer me!
- You killed us all.

68
00:07:26,602 --> 00:07:29,402
Anybody else?
Anybody else?

69
00:07:42,803 --> 00:07:46,483
Wreckage in the water
to larboard, sir!

70
00:07:57,404 --> 00:08:01,004
Inform the captain, Mr. Cleveland.

71
00:08:14,605 --> 00:08:17,405
Poor devils.

72
00:08:17,605 --> 00:08:20,405
Looks like one of ours.

73
00:08:20,605 --> 00:08:23,005
A supply ship, sir.

74
00:08:23,085 --> 00:08:25,485
Must have been returning
to Gibraltar.

75
00:08:26,005 --> 00:08:29,085
The work of a neutral power,
Mr. Hornblower?

76
00:08:29,086 --> 00:08:31,885
Spanish, sir?
That would be an act of war!

77
00:08:31,905 --> 00:08:34,706
I expected nothing less.

78
00:08:36,606 --> 00:08:39,406
Over there, sir. Survivors.

79
00:08:39,606 --> 00:08:42,406
Let me see.

80
00:08:44,406 --> 00:08:49,086
Goodness gracious.
Unless my eye deceives meâ€¦

81
00:08:49,306 --> 00:08:52,887
- Yes, we have an honoured guest.
- Sir?

82
00:08:52,907 --> 00:08:56,527
- Captain Foster, I believe.
- Dreadnought Foster, sir?

83
00:08:56,537 --> 00:09:00,127
I do not care for such overblown
titles, Mr. Hornblower.

84
00:09:00,207 --> 00:09:03,487
Mr. Bowles, bring us up
to windward of them.

85
00:09:03,488 --> 00:09:07,388
Aye, aye, Captain.
Man braces, stand by to luff up!

86
00:09:13,208 --> 00:09:17,808
You're all right now lad, that's it.
There you go. Come on, then.

87
00:09:31,609 --> 00:09:34,489
Captain Foster.

88
00:09:34,609 --> 00:09:37,489
- Captain Pellew.
- Welcome aboard, sir.

89
00:09:37,609 --> 00:09:40,489
I congratulate you on your
impeccable timing, sir.

90
00:09:40,609 --> 00:09:43,389
An honour to be of service, as ever.

91
00:09:43,409 --> 00:09:47,108
Forgive me if I forego the usual
pleasantries, Captain,

92
00:09:47,109 --> 00:09:49,689
till I have discovered my limbs.

93
00:09:49,690 --> 00:09:52,330
Of course.

94
00:09:52,910 --> 00:09:57,090
Mr. Hornblower, have quarters
prepared for the captain here,

95
00:09:57,110 --> 00:10:00,010
and pass word on to my servant
to find him

96
00:10:00,011 --> 00:10:02,990
- some old clothing of mine.
- Aye, aye, sir.

97
00:10:02,991 --> 00:10:06,609
I would welcome your presence
at dinner in my quarters, Captain

98
00:10:06,610 --> 00:10:09,309
Why, I shall be honoured
to attend, sir.

99
00:10:09,310 --> 00:10:12,731
Pass word on to the other
officers, Hornblower.

100
00:10:16,611 --> 00:10:20,291
Oh, get that off me man.
Take me to the rum.

101
00:10:21,731 --> 00:10:24,731
I fear our captain is not
counted amongst

102
00:10:24,732 --> 00:10:27,891
- our guest's admirers, Mr. Hornblower
- The man is a legend.

103
00:10:27,911 --> 00:10:31,012
Indeed, but there are some who might

104
00:10:31,013 --> 00:10:33,932
consider his methods reckless.

105
00:10:34,712 --> 00:10:37,312
Well, I was merely a passenger
on the schooner

106
00:10:37,313 --> 00:10:40,311
on my way to Gibraltar to resume
command of the Dreadnought

107
00:10:40,312 --> 00:10:43,592
when this, this Spanish frigate
blocked our path.

108
00:10:43,612 --> 00:10:46,492
We were out-manned and out-gunned,
and should we have run,

109
00:10:46,512 --> 00:10:49,313
we should certainly have been
outpaced.

110
00:10:49,314 --> 00:10:51,612
Did they fire without warning, sir?

111
00:10:51,613 --> 00:10:54,493
Oh, they had the decency
to fire a warning shot.

112
00:10:54,613 --> 00:10:56,378
The audacity of them!

113
00:10:56,413 --> 00:10:59,313
Three supply ships taken by
the French in as many weeks,

114
00:10:59,314 --> 00:11:01,893
and now the Spanish think
they can do the same?

115
00:11:01,913 --> 00:11:04,813
Well, this was one ship they
would never take. So...

116
00:11:04,814 --> 00:11:06,933
I assumed command of the schooner,

117
00:11:06,934 --> 00:11:09,213
gave the order we should
attempt to rake her.

118
00:11:09,214 --> 00:11:11,514
Now, of course, I knew our
chances were slim,

119
00:11:11,515 --> 00:11:13,813
but I took comfort from the fact
that they would be forced

120
00:11:13,814 --> 00:11:15,913
to destroy their prize,
and had I not acted,

121
00:11:15,914 --> 00:11:18,713
the schooner and her supplies
would at this very moment

122
00:11:18,714 --> 00:11:22,494
- be in the hands of the Spanish.
- What of the crew?

123
00:11:22,514 --> 00:11:25,294
You have a question, Captain?

124
00:11:25,514 --> 00:11:28,315
I was merely wondering how many of
the crew

125
00:11:28,316 --> 00:11:32,314
- did the Spanish take from the sea?
- I have no idea.

126
00:11:32,515 --> 00:11:35,415
At the time, my mind was engaged

127
00:11:35,416 --> 00:11:38,695
in more important matters
than arithmetic.

128
00:11:42,015 --> 00:11:47,916
Am I to presume Captain Pellew
that you would have surrendered?

129
00:11:54,616 --> 00:11:58,496
This is neither the time or
the place, sir, to discuss tactics.

130
00:11:58,616 --> 00:12:01,596
Nonsense! We're all men
of the sea here.

131
00:12:01,616 --> 00:12:04,196
- You!
- Yes, sir?

132
00:12:04,216 --> 00:12:07,197
How would you have reacted
to such circumstances?

133
00:12:07,217 --> 00:12:11,117
- I think perhapsâ€¦
- Come on man, out with it.

134
00:12:15,517 --> 00:12:19,497
I am pleased the Spanish have been
deprived of our supplies, sir

135
00:12:27,618 --> 00:12:30,498
I take my leave, sir.

136
00:12:32,318 --> 00:12:36,518
I fancy you shall go far, young man,
I fancy you shall.

137
00:12:50,619 --> 00:12:53,899
- Algeciras.
- Sir?

138
00:12:53,919 --> 00:12:56,919
A cruel hand dealt by the Almighty
to set a Spanish anchorage

139
00:12:56,920 --> 00:13:00,499
six miles off Gibraltar,
don't you think?

140
00:13:03,419 --> 00:13:06,010
Report, if you please.

141
00:13:06,045 --> 00:13:08,600
Eight ships, I think, sir.

142
00:13:08,620 --> 00:13:12,500
- Nine, with their yards crossed.
- Thank-you.

143
00:13:12,920 --> 00:13:15,600
Captain Pellew, sir.

144
00:13:15,920 --> 00:13:18,900
I believe I might have offended
you earlier.

145
00:13:18,920 --> 00:13:21,500
Yes, Mr. Hornblower?

146
00:13:21,620 --> 00:13:25,301
Might I offer my apologies, sir?

147
00:13:25,821 --> 00:13:28,601
Your apology is noted.

148
00:13:28,621 --> 00:13:31,521
Thank-you, sir.

149
00:13:42,522 --> 00:13:44,923
Let go!

150
00:13:54,622 --> 00:13:57,202
- Mr. Hornblower.
- Sir.

151
00:13:57,222 --> 00:14:00,502
When we next meet, I believe
you will have your commission, sir.

152
00:14:00,503 --> 00:14:02,823
- Sir?
- Well, I presume you are putting yourself forward

153
00:14:02,824 --> 00:14:05,122
for examination for lieutenant.

154
00:14:05,223 --> 00:14:07,803
That is my captain's decision, sir.

155
00:14:08,823 --> 00:14:11,523
The port admiral awaits.

156
00:14:22,624 --> 00:14:25,804
You're much taken with our famous
Captain Foster

157
00:14:25,824 --> 00:14:28,589
and he with you.

158
00:14:28,624 --> 00:14:31,504
He's a truly great man, sir.

159
00:14:31,624 --> 00:14:35,304
To be half the man that he is
would see my life fulfilled.

160
00:14:35,324 --> 00:14:37,504
Careful, Mr. Hornblower.

161
00:14:37,624 --> 00:14:41,005
Such greatness always has its price.

162
00:14:45,625 --> 00:14:48,025
Come.

163
00:14:49,625 --> 00:14:52,425
You wish to see me, sir?

164
00:14:52,625 --> 00:14:56,505
Mr. Hornblower. Yes, I hope
you consider this good news.

165
00:14:56,625 --> 00:14:59,606
- You're ready to take your examination for lieutenant?
- Yes, sir.

166
00:14:59,626 --> 00:15:02,625
Good. Then I shall put you forward
for next month's round.

167
00:15:02,626 --> 00:15:05,506
- I would be honoured, sir.
- Should you do well,

168
00:15:05,526 --> 00:15:08,246
you will already have two
months seniority. Do badly,

169
00:15:08,247 --> 00:15:11,026
and it's back with the midshipmen
for six months at least.

170
00:15:11,027 --> 00:15:13,427
- I understand that, sir.
- Well, you'd better spend

171
00:15:13,462 --> 00:15:15,906
- your spare time in study.
- Yes, sir.

172
00:15:17,346 --> 00:15:20,307
You're on a run, Mr. Bowles.

173
00:15:20,427 --> 00:15:23,507
I do believe your hands are
tied, Mr. Bracegirdle.

174
00:15:23,627 --> 00:15:27,747
No prison's held me yet, sir.
Yes!

175
00:15:31,027 --> 00:15:35,047
Your throw, sir.
The tables are turning.

176
00:15:36,127 --> 00:15:40,428
Hold still lad.
Don't want to waste it.

177
00:16:16,829 --> 00:16:20,510
I see you've taken me at
my word, Mr. Hornblower.

178
00:16:20,630 --> 00:16:23,510
But, could you not find a place
to study below decks?

179
00:16:23,630 --> 00:16:26,510
No sir, I was searching for
some peace and quiet.

180
00:16:26,630 --> 00:16:29,510
Oh yes, of course. I apologize
for disturbing you.

181
00:16:29,530 --> 00:16:32,510
- No sir, I, I didn't meanâ€¦
- As you were, Mr. Hornblower.

182
00:16:32,511 --> 00:16:34,530
Yes, you'll find time to study,

183
00:16:34,531 --> 00:16:36,730
when these high spirits are dulled.

184
00:16:36,731 --> 00:16:39,730
- Why is that, sir?
- Captain Foster's recent engagement

185
00:16:39,731 --> 00:16:41,961
with our Spanish friends has deprived

186
00:16:41,962 --> 00:16:44,230
the fleet of its regular supplies

187
00:16:44,231 --> 00:16:47,511
leaving me no alternative but
to cut the rations...

188
00:16:47,631 --> 00:16:50,211
- by half.
- Half, sir?

189
00:16:50,212 --> 00:16:54,011
Indeed, Mr. Hornblower.
No doubt Captain Foster

190
00:16:54,031 --> 00:16:57,512
will be forced to follow a similar
prudent path.

191
00:16:57,513 --> 00:17:00,232
Yes, sir.

192
00:17:05,632 --> 00:17:08,822
A side of beef and a gallon
of rum, if you please.

193
00:17:08,832 --> 00:17:12,512
Sounds like you've been
at the rum already.

194
00:17:17,033 --> 00:17:20,462
- What's this?
- Half rations. Captain's orders.

195
00:17:20,463 --> 00:17:24,583
On account, Bunting, there's been no
supply ship for seven weeks.

196
00:17:24,633 --> 00:17:27,553
What of the captain?
Is he on half-rations?

197
00:17:27,563 --> 00:17:30,333
That's dangerous talk, Bunting.

198
00:17:30,334 --> 00:17:33,853
You'd better bite your tongue
to save it.

199
00:17:39,534 --> 00:17:42,034
Styles.

200
00:17:46,534 --> 00:17:48,954
Oldroyd.

201
00:17:52,334 --> 00:17:54,435
Finch.

202
00:17:54,635 --> 00:17:58,035
And that should just leave
Bunting and me.

203
00:18:04,335 --> 00:18:07,235
For what we are about to receive,

204
00:18:07,236 --> 00:18:10,335
let us thank the good Captain Pellew.

205
00:18:12,236 --> 00:18:15,737
<i>It's a gallant British man-of-war
lies in Gibraltar Bay, </i>

206
00:18:15,738 --> 00:18:18,836
<i>And the jolly jacks aboard her wish</i>

207
00:18:18,837 --> 00:18:21,937
<i>that they could have their say.
But, they must keep</i>

208
00:18:21,938 --> 00:18:25,239
<i>their mouths tight shut although
their thoughts be dark. </i>

209
00:18:25,736 --> 00:18:28,426
- Cleveland!
- Yes, sir.

210
00:18:28,436 --> 00:18:32,237
See if you can't put an end to
that infernal racket.

211
00:18:35,937 --> 00:18:39,237
Cleveland, the nightingales are
in full voice tonight,

212
00:18:39,238 --> 00:18:41,357
- are they not?
- Yes sir,

213
00:18:41,358 --> 00:18:44,837
but Mr. Hornblower
has little time for birdsong.

214
00:18:45,338 --> 00:18:48,137
<i>It is a clear and cloudless night
and the wind</i>

215
00:18:48,138 --> 00:18:51,739
<i>was steady and strong.
And we have laid in Gibraltar Bay</i>

216
00:18:51,740 --> 00:18:55,658
<i>for many a day too long.
Biscuits one, pease pudding none, </i>

217
00:18:55,693 --> 00:18:58,938
- "and salt beef only halfâ€¦"
- You men, I said you men!

218
00:18:59,838 --> 00:19:02,838
Acting Lieutenant Hornblower requests

219
00:19:02,839 --> 00:19:06,658
a little less gusto in the chorus,
if you please.

220
00:19:09,638 --> 00:19:13,959
<i>Biscuits one, pease pudding none
and salt beef only half. </i>

221
00:19:13,960 --> 00:19:17,560
<i>Our rations will not feed a man but
our officers only laugh. </i>

222
00:19:19,261 --> 00:19:23,161
<i>It's a gallant British man-o-war
lies in Gibraltar Bay, </i>

223
00:19:23,162 --> 00:19:24,828
<i>And the jolly jacks aboard
her wish that</i>

224
00:19:24,863 --> 00:19:28,638
- "they could have their say. "
- A moment, Mr. Hornblower.

225
00:19:28,639 --> 00:19:31,560
- Sir?
- You sent a message to quiet the men.

226
00:19:31,640 --> 00:19:34,860
I merely wish to concentrate
on my studies, sir.

227
00:19:35,040 --> 00:19:38,030
Is something troubling your mind?

228
00:19:39,240 --> 00:19:42,360
I fear there is too much to learn.

229
00:19:42,540 --> 00:19:45,960
I can't help but question
my readiness.

230
00:19:46,040 --> 00:19:48,748
Yes, I remember my examination.

231
00:19:48,749 --> 00:19:51,640
Like you, I spent weeks with
my nose in a book,

232
00:19:51,641 --> 00:19:56,561
and was fortunate to be tested on
a subject I knew well.

233
00:19:56,641 --> 00:20:00,561
But, it's after the examination that
the real test begins.

234
00:20:00,562 --> 00:20:04,241
- Sir?
- A book can teach you how to steer a ship,

235
00:20:04,242 --> 00:20:07,341
but it can never show you how
to manage a starving crew.

236
00:20:07,342 --> 00:20:10,341
The men are afraid, Horatio.
Many have seen before

237
00:20:10,342 --> 00:20:13,462
the effects of prolonged rationing.
They fear a future

238
00:20:13,542 --> 00:20:17,562
- of disease and death.
- But why are they singing?

239
00:20:17,572 --> 00:20:20,342
Given the choice between
singing and weeping,

240
00:20:20,343 --> 00:20:22,941
which would you fancy?

241
00:20:22,942 --> 00:20:26,041
A good lieutenant gets to know
the ways of his men.

242
00:20:26,042 --> 00:20:31,343
If you wish to test your
readiness, begin there.

243
00:20:50,044 --> 00:20:55,824
Out or down, Out or down.
Up and out.

244
00:20:56,944 --> 00:20:59,564
You look like I feel, Finch.

245
00:20:59,644 --> 00:21:02,643
It's just me lungs has caught
a wind.

246
00:21:02,644 --> 00:21:05,564
Pull me up.

247
00:21:18,445 --> 00:21:22,845
- I can't take your ration.
- You need it more than me.

248
00:21:30,536 --> 00:21:33,346
Boswain's not half-rations.

249
00:21:57,248 --> 00:21:59,948
Over here, lads! Lend a hand.

250
00:21:59,949 --> 00:22:02,849
- What's happened?
- Fallen.

251
00:22:03,050 --> 00:22:05,768
- Is he all right?
- He's weak, sir

252
00:22:05,769 --> 00:22:08,647
too weak to climb the ratlines.

253
00:22:08,648 --> 00:22:13,428
- Lack of decent grub, I reckon.
- Take him to the sick berth.

254
00:22:14,648 --> 00:22:17,968
We sit around doing nothing
while the Spanish

255
00:22:17,978 --> 00:22:21,568
- pick off our ships.
- At your ease, there, Mr. Hornblower.

256
00:22:21,648 --> 00:22:25,569
We should be out there, following
Captain Foster's example.

257
00:22:25,649 --> 00:22:28,569
Captain Foster failed,
as I remember it.

258
00:22:28,570 --> 00:22:31,249
Better to try and fail than
to sit and rot in disease

259
00:22:31,250 --> 00:22:33,069
and starvation.

260
00:22:33,070 --> 00:22:36,548
I believe you have overstepped
the mark, Mr. Hornblower.

261
00:22:36,549 --> 00:22:39,629
I apologize, sir.

262
00:23:05,051 --> 00:23:07,350
Well, Finch, you seem to have landed

263
00:23:07,385 --> 00:23:09,650
yourself a comfortable position.

264
00:23:09,651 --> 00:23:13,271
- How soon before we're home?
- Home?

265
00:23:15,651 --> 00:23:18,641
- Mr. Hornblower?
- Yes, that's right.

266
00:23:18,651 --> 00:23:22,452
At your ease, Man, at your ease.

267
00:23:22,652 --> 00:23:26,852
It's the old muscles is letting
me down a bit, sir.

268
00:23:27,652 --> 00:23:31,772
- How long have I been here?
- A few days now.

269
00:23:32,152 --> 00:23:36,772
It seems... This darn fever.

270
00:23:37,352 --> 00:23:41,653
- I can't rightly remember.
- You'll make it through.

271
00:23:43,653 --> 00:23:46,573
How long now till Portsmouth?

272
00:23:46,653 --> 00:23:49,373
Not long now.

273
00:23:49,653 --> 00:23:53,053
'Reckon he's getting worse, sir?

274
00:23:53,653 --> 00:23:57,453
- He seems confused.
- Fever, sir.

275
00:23:58,653 --> 00:24:01,653
I've been trying to keep him going,
keep him awake,

276
00:24:01,654 --> 00:24:05,574
and thinking.
But, he just drifts off.

277
00:24:05,654 --> 00:24:09,254
I don't know that he'll make it.

278
00:24:39,756 --> 00:24:43,576
Finch! How's your reading, Finch?

279
00:24:43,656 --> 00:24:47,656
- Reading, sir?
- Can you read?

280
00:24:50,656 --> 00:24:53,056
Finch!

281
00:24:54,656 --> 00:24:57,576
- Aye, sir?
- Can you read?

282
00:24:57,656 --> 00:25:00,937
I... I can read the Bible sir.

283
00:25:02,157 --> 00:25:07,577
Here... Clarke's Complete Handbook
of Seamanship.

284
00:25:07,657 --> 00:25:10,577
That's mighty kind of you sir.

285
00:25:10,578 --> 00:25:13,577
I'm sure I'll enjoy it very much

286
00:25:13,657 --> 00:25:16,856
No, no, no, you don't understand.
I want you to test me.

287
00:25:16,857 --> 00:25:19,578
Test you, sir?

288
00:25:19,658 --> 00:25:22,657
I might have my examination for
lieutenant coming up shortly,

289
00:25:22,658 --> 00:25:25,648
I need someone to test my knowledge.

290
00:25:25,649 --> 00:25:28,578
I'd be honoured if you'd help me.

291
00:25:28,658 --> 00:25:33,578
Come on man, clear your mind.
Ask me a question.

292
00:25:33,658 --> 00:25:36,678
- Question, sir?
- I want you to test me.

293
00:25:36,688 --> 00:25:39,379
Come on, think!

294
00:25:47,659 --> 00:25:52,579
I reckon I don't need no book
to test you, sir.

295
00:25:52,659 --> 00:25:56,579
Right then, give me your best.

296
00:26:05,060 --> 00:26:07,580
A supply ship.

297
00:26:07,660 --> 00:26:10,580
A supply ship coming in!

298
00:26:10,660 --> 00:26:15,460
- Pass the word, Mr. Cleveland.
- Right, sir.

299
00:26:17,461 --> 00:26:20,841
A supply ship!
A supply ship's been sighted.

300
00:26:21,261 --> 00:26:23,661
Easy there, Cleveland.
Where's the fire?

301
00:26:23,662 --> 00:26:26,160
Sorry, sir, but it's a supply ship.

302
00:26:26,161 --> 00:26:29,941
- Spread the word, Mr. Cleveland.
- Aye, aye, sir.

303
00:26:29,942 --> 00:26:32,811
A supply ship. A supply ship's
been sighted.

304
00:26:32,812 --> 00:26:36,287
A supply ship! A supply
ship's been sighted.

305
00:26:36,988 --> 00:26:40,062
A supply ship.
A supply ship's on its way.

306
00:26:40,762 --> 00:26:43,661
Fisherman's bend, you say?

307
00:26:43,662 --> 00:26:46,062
Finch!

308
00:26:46,162 --> 00:26:50,942
- Yes, sir?
- How do you tie a fisherman's bend?

309
00:26:53,962 --> 00:26:56,662
How is he, sir?

310
00:26:56,663 --> 00:26:59,583
I can't keep him awake.

311
00:26:59,663 --> 00:27:03,783
Perhaps this will.
There's a supply ship in sight.

312
00:27:03,784 --> 00:27:07,063
You hear that?
Finch!

313
00:27:27,664 --> 00:27:30,584
A fine sight, Mr. Hornblower.

314
00:27:31,164 --> 00:27:33,565
Indeed, sir.

315
00:27:48,165 --> 00:27:51,085
What's that light, Mr. Bracegirdle?

316
00:27:51,165 --> 00:27:54,366
It looks like a flame, sir.

317
00:27:55,166 --> 00:27:57,646
Oh my God.

318
00:27:58,066 --> 00:28:01,986
- What is it?
- A fire ship, sir.

319
00:28:02,066 --> 00:28:04,986
- A fire ship.
- A Spanish fire ship.

320
00:28:05,066 --> 00:28:09,466
- What about the guard ship, sir?
- Too far astern.

321
00:28:20,067 --> 00:28:22,587
She's gone, sir.

322
00:28:27,067 --> 00:28:30,787
Thank-you, Mr. Bracegirdle.

323
00:28:32,068 --> 00:28:34,988
Get these men belowdecks.

324
00:28:35,068 --> 00:28:38,688
Mr. Harris, get them below!

325
00:28:38,689 --> 00:28:41,689
Belowdecks! Right, down you go.
Belowdecks.

326
00:28:47,068 --> 00:28:50,989
It's the first time I've seen
the Spanish use a fire ship.

327
00:28:51,069 --> 00:28:54,068
Perhaps they take their
example from us.

328
00:28:54,069 --> 00:28:57,869
The student outstrips the master, eh?

329
00:29:22,070 --> 00:29:26,350
Finch, I've brought you some food.

330
00:29:47,946 --> 00:29:50,871
All right then, lads. Come on.

331
00:30:01,922 --> 00:30:05,192
Gather round, now, gentlemen.
Dig in your pockets. Dig deeply.

332
00:30:05,193 --> 00:30:08,193
Generosity for the dead man's widow.

333
00:30:08,273 --> 00:30:11,072
Who'll give me a start?

334
00:30:11,073 --> 00:30:14,153
A penny for the lot.

335
00:30:15,873 --> 00:30:19,072
Come on gentlemen, this is serious.

336
00:30:19,073 --> 00:30:21,993
Now, we've got a good
sturdy pipe, here.

337
00:30:22,073 --> 00:30:27,273
- Who will offer me 5 pence?
- Ten shillings for the lot.

338
00:30:32,074 --> 00:30:36,594
That's more than a week's pay.
Are you sure, man?

339
00:30:48,075 --> 00:30:52,055
Bunting!

340
00:31:05,075 --> 00:31:08,996
- A black day, Matthews.
- He was a fine man, sir.

341
00:31:09,076 --> 00:31:13,356
- And as such he will be remembered.
- Yes, sir.

342
00:31:15,576 --> 00:31:19,996
This... fellow, Bunting, seems
to be taking it bad.

343
00:31:20,076 --> 00:31:23,075
Yes, sir. They were mates
on another ship

344
00:31:23,076 --> 00:31:26,076
when Bunting was first pressed.

345
00:31:26,077 --> 00:31:29,076
The way I heard it, Finch helped
him to settle down.

346
00:31:29,077 --> 00:31:32,397
- I see. Thank-you, Matthews.
- Aye, aye, sir.

347
00:31:36,577 --> 00:31:40,027
We are to accompany the
transport brig, "Caroline"

348
00:31:40,028 --> 00:31:43,647
on a supplies mission to Oran.
My compliments to the Master.

349
00:31:43,648 --> 00:31:47,177
Please inform Mr. Bowles to ready
the ship for sail.

350
00:31:47,178 --> 00:31:50,877
We are to be joined by a Mr. Tapling
of the Diplomatic Service,

351
00:31:50,878 --> 00:31:55,378
who will conduct negotiations.
See to it he's comfortable.

352
00:32:01,078 --> 00:32:05,879
For goodness sake, man,
keep it steady!

353
00:32:07,079 --> 00:32:11,279
Swing him inboard and lower it away.

354
00:32:11,280 --> 00:32:14,999
Steady with those ropes.
Steady man!

355
00:32:15,079 --> 00:32:18,479
- Welcome aboard, sir.
- Welcome aboard?

356
00:32:18,679 --> 00:32:21,999
I've never been so mishandled
in my entire life.

357
00:32:22,000 --> 00:32:24,580
- Do you know who I am, sir?
- Mr. Tapling, sir

358
00:32:24,581 --> 00:32:28,179
- of the Diplomatic Service.
- Well, at least that's something.

359
00:32:28,180 --> 00:32:32,700
Mr. Hornblower, get that raffle
cleared away immediately!

360
00:32:32,701 --> 00:32:36,780
- Aye, aye, sir.
- Well, help me!

361
00:32:44,681 --> 00:32:48,001
They have their own secret
store of supplies.

362
00:32:49,081 --> 00:32:52,861
- Who told you that?
- They dine like kings.

363
00:32:54,381 --> 00:32:58,071
- 'Away with ya, man.
- Sure as I'm pressed here!

364
00:32:58,081 --> 00:33:00,681
That's why we're on half rations
to keep them

365
00:33:00,682 --> 00:33:03,081
in their kingly ways.

366
00:33:03,082 --> 00:33:07,202
If it weren't for the officers,
we'd be on two-thirds at least.

367
00:33:08,703 --> 00:33:11,002
Mr. Hornblower, sir.

368
00:33:11,082 --> 00:33:13,682
A wordâ€¦

369
00:33:15,682 --> 00:33:19,081
Sorry, sir. 'Didn't mean no harm.

370
00:33:19,082 --> 00:33:23,003
- Just idle talk, is all.
- Idle talk will get you hanged, man.

371
00:33:23,083 --> 00:33:25,483
What if I'd been the captain?

372
00:33:25,484 --> 00:33:28,803
- And where did you hear such stories?
- Just been talking, sir,

373
00:33:28,804 --> 00:33:32,082
talking in general.
I can't rightly remember where.

374
00:33:32,083 --> 00:33:35,563
- Very convenient.
- Do you require assistance, Mr. Hornblower?

375
00:33:35,683 --> 00:33:38,483
No sir, I will deal with it.

376
00:33:39,983 --> 00:33:43,804
These... stories, do you take
them to be true?

377
00:33:43,884 --> 00:33:46,204
No, sir.

378
00:33:46,205 --> 00:33:49,384
I'm sorry, sir. I was out of
place in what I said.

379
00:33:49,385 --> 00:33:53,284
Indeed you were.

380
00:33:53,884 --> 00:33:56,804
I understand that
Finch was a close friend.

381
00:33:56,884 --> 00:33:59,804
I owed him much, sir.

382
00:33:59,884 --> 00:34:02,805
I, too, was in his debt.

383
00:34:02,885 --> 00:34:06,405
And that is why you are not
already in irons. But,

384
00:34:06,406 --> 00:34:10,805
you must understand there
can be no excuse for mutinous talk.

385
00:34:10,885 --> 00:34:13,805
- Yes, sir.
- I shall be watching the men closely.

386
00:34:13,885 --> 00:34:17,415
If morale sinks, I'll know who
to blame.

387
00:34:17,485 --> 00:34:20,086
Return to your work.

388
00:34:25,486 --> 00:34:28,886
We take what's ours.

389
00:34:29,486 --> 00:34:32,686
- That's stealing.
- How can you steal something

390
00:34:32,687 --> 00:34:34,885
that rightfully belongs to you?

391
00:34:34,886 --> 00:34:37,885
- You're talking mutiny, Bunting.
- And what if I am?

392
00:34:37,886 --> 00:34:41,807
How else can we put a stop
to this injustice?

393
00:34:41,887 --> 00:34:46,407
I won't be party to this
sort of talk.

394
00:34:46,487 --> 00:34:48,987
Nor I.

395
00:34:57,187 --> 00:34:59,488
Nor I.

396
00:35:01,888 --> 00:35:07,288
You'll think differently when
you're spitting out teeth!

397
00:35:11,208 --> 00:35:14,808
Mr. Hornblower, a word if you please.

398
00:35:14,888 --> 00:35:17,509
My quarters are entirely
unacceptable.

399
00:35:17,510 --> 00:35:19,889
They are the best we have
to offer, sir.

400
00:35:19,890 --> 00:35:22,488
They smell of sweat, and worse.

401
00:35:22,489 --> 00:35:24,888
See to it that I am moved
immediately.

402
00:35:24,989 --> 00:35:27,369
Thank-you.

403
00:37:10,594 --> 00:37:15,015
I came back to find the lock burst.
I'm sure he's in the hold.

404
00:37:17,795 --> 00:37:20,815
Bunting! What do you think
you're doing?

405
00:37:20,895 --> 00:37:23,695
I'M HUNNGRRY! I'M HUNNGRRY!

406
00:37:28,895 --> 00:37:32,415
What kind of man are you?

407
00:37:37,596 --> 00:37:42,096
That would steal food from
his shipmates' bellies?

408
00:37:45,496 --> 00:37:48,396
Have you no shame?

409
00:37:49,296 --> 00:37:52,577
I despair, I really do.

410
00:37:54,297 --> 00:37:58,097
Very well. We must follow
example with example.

411
00:37:58,098 --> 00:38:01,796
Mr. Hornblower, let the crew show
their disgust for this...

412
00:38:01,797 --> 00:38:03,817
- ... creature.
- Sir?

413
00:38:03,818 --> 00:38:04,862
The gauntlet, Mr. Hornblower.

414
00:38:04,897 --> 00:38:07,817
Please sir, it was a
moment's madness.

415
00:38:07,897 --> 00:38:10,817
Quiet! The punishment
shall fit the crime.

416
00:38:11,297 --> 00:38:14,498
If I may interject, sir.

417
00:38:14,898 --> 00:38:18,818
I should bear the responsibility
for Bunting's actions.

418
00:38:18,898 --> 00:38:20,998
You?

419
00:38:20,999 --> 00:38:25,078
I earlier overheard him goading
the crew with rumours and lies.

420
00:38:25,079 --> 00:38:28,497
I should have dealt with
him more firmly.

421
00:38:28,498 --> 00:38:31,819
Very well, Mr. Hornblower, you
shall make your amends

422
00:38:31,899 --> 00:38:36,099
by leading him yourself,
through the gauntlet.

423
00:38:51,900 --> 00:38:54,820
Bring him out.

424
00:38:59,900 --> 00:39:03,580
This man is a thief!

425
00:39:03,900 --> 00:39:06,820
A man caught stealing food
from the hold

426
00:39:06,900 --> 00:39:10,301
steals it from each and
every one of you.

427
00:39:10,901 --> 00:39:13,821
Make sure you teach him his lesson.

428
00:39:13,901 --> 00:39:19,821
Any man going easy on him
will be implicated in the theft.

429
00:39:19,901 --> 00:39:23,581
Carry on, Mr. Hornblower.

430
00:40:38,905 --> 00:40:41,225
Enough!

431
00:40:41,905 --> 00:40:44,985
Enough, I say!

432
00:40:45,905 --> 00:40:51,186
I think the lesson is well-taken.
From this day forth,

433
00:40:51,386 --> 00:40:55,826
the next man stealing food
from the hold shall hang

434
00:40:55,906 --> 00:40:59,506
from the yardarm.

435
00:41:07,907 --> 00:41:12,207
Mr. Hornblower, about
these new quartersâ€¦

436
00:44:00,916 --> 00:44:04,716
Well, sir, it's a pretty
sight from here,

437
00:44:05,016 --> 00:44:10,336
but a closer inspection will show
that the eye is deceived.

438
00:44:10,616 --> 00:44:15,096
- Sir?
- You'll soon regret volunteering, Mr. Hornblower.

439
00:44:15,097 --> 00:44:17,436
I doubt that, sir.

440
00:44:17,437 --> 00:44:20,317
Right sir, lay alongside the jetty
there would you?

441
00:44:20,318 --> 00:44:22,937
Very good sir.
One and two steady.

442
00:44:24,217 --> 00:44:29,197
Lay on your oars. Toss your oars.

443
00:44:52,918 --> 00:44:55,417
What do we do now, sir?

444
00:44:55,418 --> 00:45:00,319
We wait. Our presence has been noted.

445
00:45:00,920 --> 00:45:03,020
Steady.

446
00:45:05,919 --> 00:45:10,919
Rig that sail so it gives us some
shade, Matthews.

447
00:45:16,520 --> 00:45:19,621
What theâ€¦?
Stop him! Stop that man!

448
00:45:24,620 --> 00:45:27,220
Have you lost all sense, man?

449
00:45:27,221 --> 00:45:30,840
Theft, and now desertion?
Are you determined to hang?

450
00:45:30,920 --> 00:45:36,121
The captain will decide your fate.
Secure him in the boat.

451
00:45:37,621 --> 00:45:40,841
I will not live with injustice!

452
00:45:40,921 --> 00:45:43,601
Wait!

453
00:45:47,941 --> 00:45:51,441
If he makes another sound, gag him.

454
00:45:51,621 --> 00:45:55,802
Aye, aye, sir.
Bring him aboard!

455
00:46:03,322 --> 00:46:07,942
I fancy he would be at home here
amongst the heathen.

456
00:46:09,922 --> 00:46:13,322
Oh no, look at that.

457
00:46:16,923 --> 00:46:19,922
Looks like a man who's taken
a drink, sir.

458
00:46:19,923 --> 00:46:22,943
- Muslims don't drink, Styles.
- It's illegal, unlawful

459
00:46:22,944 --> 00:46:25,903
and impossible to obtain.

460
00:46:25,923 --> 00:46:28,903
He's managed somehow, sir.

461
00:46:48,224 --> 00:46:51,744
His majesty's consul, I believe.

462
00:46:53,425 --> 00:46:57,924
Your servant, Mr. Duras.
May I present acting lieutenant,

463
00:46:57,925 --> 00:47:02,025
Horatio Hornblower,
of the frigate Indefatigable.

464
00:47:03,925 --> 00:47:06,925
May I introduce the treasurer of
his highness,

465
00:47:06,926 --> 00:47:09,424
here to fetch the gold.

466
00:47:09,425 --> 00:47:13,046
The gold, sir, is there, in the
sternsheets of the longboat.

467
00:47:13,126 --> 00:47:16,326
You will have a closer view
of it when we have

468
00:47:16,327 --> 00:47:19,326
a closer view of the stores.

469
00:47:31,927 --> 00:47:34,607
Now, the gold.

470
00:47:35,927 --> 00:47:38,847
- Mr. Hornblower.
- Very good, sir.

471
00:47:38,927 --> 00:47:42,447
- Bring out the gold, Matthews.
- Aye, aye, sir.

472
00:47:56,128 --> 00:47:59,928
- Well, Cook?
- Very good, effendi.

473
00:48:54,131 --> 00:48:56,851
Are you unwell sir?

474
00:48:56,931 --> 00:49:00,211
It's this infernal heat.

475
00:49:06,931 --> 00:49:09,932
Sir, what's happening here?

476
00:49:12,932 --> 00:49:16,212
- Oh my goodness.
- What is it, sir?

477
00:49:16,232 --> 00:49:20,252
It's the plague, Hornblower.
It's the Black Death.

478
00:49:34,933 --> 00:49:37,333
The Plague!

479
00:49:38,933 --> 00:49:41,253
Stand still there!

480
00:49:49,234 --> 00:49:52,234
Marines! Stand to!

481
00:49:56,434 --> 00:49:58,834
Charge bayonets!

482
00:50:15,535 --> 00:50:19,445
- I must report this to the ship.
- The fleet won't have us back,

483
00:50:19,446 --> 00:50:22,600
not until we've served three
weeks of quarantine.

484
00:50:22,635 --> 00:50:25,956
Now, that is three weeks after
the last case has occurred.

485
00:50:25,957 --> 00:50:29,076
- We shall have to stay here in Oran.
- Nonsense, no one

486
00:50:29,077 --> 00:50:31,916
- would order that.
- Have you seen an epidemic in the Fleet?

487
00:50:31,917 --> 00:50:34,236
Have you seen 9 out of 10 men

488
00:50:34,237 --> 00:50:37,856
die of putrid fevers, Mr. Hornblower?

489
00:50:37,936 --> 00:50:39,736
I have.

490
00:50:39,737 --> 00:50:42,856
I have seen the Plague
in Smyrna in '86.

491
00:50:42,857 --> 00:50:47,857
Now, no captain would run that risk
for a crew of twenty men.

492
00:50:47,937 --> 00:50:50,936
We have been here for hours.
We have been

493
00:50:50,937 --> 00:50:54,847
close to that. To him.
To hear him speak.

494
00:50:54,848 --> 00:50:57,837
- To catch his breath.
- Control yourself, Mr. Tapling.

495
00:50:57,838 --> 00:51:00,637
- Which of us will be first?
- Please, bite your tongue

496
00:51:00,638 --> 00:51:03,157
- for the sake of the men.
- And, there is the fleet.

497
00:51:03,158 --> 00:51:05,678
Those supplies would have
been a godsend.

498
00:51:05,679 --> 00:51:08,479
Darn it, we can do something about it.

499
00:51:20,880 --> 00:51:22,838
Mr. Bowles!

500
00:51:22,938 --> 00:51:25,859
- What is it?
- I must speak to the captain!

501
00:51:25,939 --> 00:51:29,859
Come aboard and speak to him, then.
What's going on?

502
00:51:29,939 --> 00:51:33,399
Please tell the captain
I must speak to him.

503
00:51:33,434 --> 00:51:36,859
- Mr. Hornblowerâ€¦
- Bad news, I'm afraid, sir.

504
00:51:36,939 --> 00:51:39,538
The Black Death is at Oran.
It could only

505
00:51:39,539 --> 00:51:42,859
- have struck today, sir
- Then they are already dead, sir.

506
00:51:42,860 --> 00:51:46,160
Enough of that!
Keep to leeward, Mr. Hornblower.

507
00:51:46,161 --> 00:51:48,860
Aye, aye sir.
I have a suggestion, sir.

508
00:51:48,940 --> 00:51:50,940
- Yes, what is it?
- The fleet needs the supplies, sir.

509
00:51:51,020 --> 00:51:53,440
We could serve our three weeks
at sea

510
00:51:53,441 --> 00:51:56,039
- on the Caroline to preserve them.
- Waste of time, sir.

511
00:51:56,040 --> 00:51:58,860
One moment, Mr. Hornblower.
You have something to sayâ€¦

512
00:51:58,861 --> 00:52:01,040
Like as not, they'll all be dead
in a week

513
00:52:01,041 --> 00:52:03,951
- and you'll lose the Caroline.
- True, but I must weigh

514
00:52:03,986 --> 00:52:06,861
that fact against the chance
of supplies, Mr. Bracegirdle,

515
00:52:06,941 --> 00:52:09,541
and at this moment, that is of

516
00:52:09,542 --> 00:52:11,841
far greater importance to this fleet.

517
00:52:11,941 --> 00:52:14,641
Very well. I appoint you in command
of the Caroline.

518
00:52:14,642 --> 00:52:16,240
Thank-you, sir.

519
00:52:16,241 --> 00:52:20,621
- Where's Mr. Tapling?
- He's ashore, sir;with the marines.

520
00:52:20,941 --> 00:52:24,442
- He may continue as your passenger.
- Very good, sir. And sir?

521
00:52:24,542 --> 00:52:26,842
- Yes, what now?
- My books, sir.

522
00:52:26,922 --> 00:52:29,862
- Books?
- For my examination, sir.

523
00:52:29,942 --> 00:52:34,462
Yes. Right.
See to it.

524
00:52:34,942 --> 00:52:37,862
I hope...

525
00:52:37,942 --> 00:52:43,623
- I hope you find time to study them.
- Thank-you, sir.

526
00:53:20,945 --> 00:53:23,344
She's like the blooming
Noah's Ark, sir.

527
00:53:23,345 --> 00:53:26,944
Noah's animals walked in two by two
Matthews. We're not so lucky

528
00:53:26,945 --> 00:53:29,045
And we have to get the grain
on board first.

529
00:53:29,046 --> 00:53:30,944
Now, rig those tackles there.

530
00:53:30,945 --> 00:53:34,025
Rig tackles!
Step alive, there!

531
00:53:55,946 --> 00:53:58,466
He'll be all right.

532
00:53:59,947 --> 00:54:04,867
Man the capstan and get us underway,
if you please, Mr. Bowles.

533
00:54:04,947 --> 00:54:08,627
Good-luck, Mr. Hornblower.

534
00:54:08,947 --> 00:54:11,867
Report in three weeks at Gibraltar.

535
00:54:11,947 --> 00:54:14,947
Very good, sir. Thank-you, sir!

536
00:54:21,948 --> 00:54:24,868
Beg 'pardon, sir,

537
00:54:24,948 --> 00:54:27,868
Can't you hear those
cattle bellowing?

538
00:54:27,948 --> 00:54:31,868
- It's terrible hot. They need water.
- Darn.

539
00:54:31,948 --> 00:54:35,368
We'll never be able to get them
on board before nightfall.

540
00:54:35,369 --> 00:54:37,799
Very well, Styles.
Take some men from the loading

541
00:54:37,800 --> 00:54:41,148
- and get the water set up.
- Aye, aye Captain.

542
00:54:55,249 --> 00:54:57,870
Easy, Matthews.

543
00:54:57,950 --> 00:55:01,950
We can't control the flow, sir.

544
00:55:22,951 --> 00:55:25,551
That's enough.

545
00:55:25,951 --> 00:55:28,751
We'll start afresh on the morrow.

546
00:55:28,752 --> 00:55:32,871
Well done, men.
Thank-you for your efforts.

547
00:55:53,952 --> 00:55:56,853
Well, Bunting, was this

548
00:55:56,854 --> 00:55:59,952
what you had in mind when
you made your bid for freedom?

549
00:55:59,953 --> 00:56:04,473
Please, spare me the wise words.

550
00:56:05,953 --> 00:56:10,753
You're short of crew and
you need my help â€¦ SIR.

551
00:56:11,953 --> 00:56:14,874
It's you who needs my help, Bunting.

552
00:56:14,954 --> 00:56:16,854
You have a choice.

553
00:56:16,855 --> 00:56:19,604
You can lie here and rot until
we reach Gibraltar, at which time

554
00:56:19,605 --> 00:56:22,953
- you will answer for your crimesâ€¦
- We'll never see Gibraltar.

555
00:56:22,954 --> 00:56:25,874
â€¦or you can return to your duties.

556
00:56:25,954 --> 00:56:28,674
In which case I might be prepared
to speak for you

557
00:56:28,754 --> 00:56:32,634
- at your trial.
- Why would you speak for me?

558
00:56:32,754 --> 00:56:35,475
Each of us can find
a maggot in our past,

559
00:56:35,555 --> 00:56:38,675
which will happily devour our futures

560
00:56:38,705 --> 00:56:41,875
I give you the chance
to reclaim yours.

561
00:56:41,955 --> 00:56:44,875
What if there is
no future to reclaim?

562
00:56:44,955 --> 00:56:48,875
Then pray that death is swift.

563
00:56:48,955 --> 00:56:51,955
Wait

564
00:56:54,256 --> 00:56:59,556
- I spoke in haste, sir.
- Are you prepared to work?

565
00:57:00,956 --> 00:57:03,436
Yes, sir.

566
00:57:04,956 --> 00:57:09,356
Cross me, Bunting,
and you will regret it.

567
00:57:22,957 --> 00:57:26,037
Heave, heave, heave.

568
00:57:38,539 --> 00:57:41,139
Ease on the guide there.

569
00:57:44,558 --> 00:57:48,140
Lower away.

570
00:57:48,941 --> 00:57:53,142
Steady, steady.

571
00:57:54,059 --> 00:57:57,159
Bring her in. None of that.

572
00:58:04,560 --> 00:58:07,360
Heave! Heave!

573
00:58:09,960 --> 00:58:12,960
We have visitors, sir.

574
00:58:13,960 --> 00:58:16,880
And they carry an
evil breath, Matthews.

575
00:58:16,960 --> 00:58:20,959
- Where's Mr. Tapling?
- He refuses to rise from his bunk, sir

576
00:58:20,960 --> 00:58:23,440
Does he, indeed?

577
00:58:28,960 --> 00:58:31,111
Good morrow, Mr. Tapling.

578
00:58:31,141 --> 00:58:34,361
When can we expect your
presence above decks?

579
00:58:34,362 --> 00:58:36,361
Never. There is no point.

580
00:58:36,362 --> 00:58:38,760
- The Moors have come to fetch their gold.
- The Moors?

581
00:58:38,761 --> 00:58:40,881
Don't let them aboard.
Set sail at once.

582
00:58:40,961 --> 00:58:43,921
- The gold is theirs by right.
- I will not see them.

583
00:58:43,956 --> 00:58:46,881
- Send one of the men.
- I need my men, Mr. Tapling.

584
00:58:46,961 --> 00:58:49,882
I have pains in my body.
I cannot move.

585
00:58:49,962 --> 00:58:51,882
The hand of death is upon me.

586
00:58:51,962 --> 00:58:56,282
In that case, you shall have
no need for rations.

587
00:58:56,562 --> 00:58:59,782
You would withhold rations
from a dying man?

588
00:58:59,783 --> 00:59:01,762
I would consider it my duty

589
00:59:01,763 --> 00:59:04,461
to help speed your release
from this world, sir.

590
00:59:04,662 --> 00:59:07,162
The admiral will hear of this.

591
00:59:30,964 --> 00:59:34,644
And what did they give us in return?

592
00:59:44,964 --> 00:59:48,565
- Last one, men!
- Thank-you, sir.

593
01:00:01,465 --> 01:00:05,264
- What's that smell, Matthews?
- What? Oh, it's the cattle sir.

594
01:00:05,265 --> 01:00:08,165
They haven't got the sense to get
their rear ends over the side

595
01:00:08,166 --> 01:00:10,766
Well, get some men on it.

596
01:00:19,966 --> 01:00:24,186
- Not a job for volunteers, sir.
- No, but at least they're busy.

597
01:00:24,187 --> 01:00:26,566
It takes their minds off
other matters.

598
01:00:26,567 --> 01:00:28,887
There's truth in that, sir.

599
01:00:29,167 --> 01:00:32,887
We'd best get out to sea, away
from this infernal wind.

600
01:00:33,067 --> 01:00:35,866
Get that forecastle bent on.

601
01:00:35,867 --> 01:00:40,287
And then send the hands to stations
for weighing anchor.

602
01:00:42,667 --> 01:00:44,768
Lively now!

603
01:01:35,970 --> 01:01:38,770
What is the meaning of this?

604
01:01:38,771 --> 01:01:41,490
A problem, Mr. Tapling?

605
01:01:41,491 --> 01:01:44,970
Did you give orders that I should be
assigned cook's mate?

606
01:01:44,971 --> 01:01:47,170
- Are you a carpenter?
- What?

607
01:01:47,171 --> 01:01:51,091
- Or a surgeon? Are you qualified for that?
- Oh, now look hereâ€¦

608
01:01:51,092 --> 01:01:54,091
We have no need for a wordsmith
on this voyage, Mr. Tapling.

609
01:01:54,092 --> 01:01:57,091
We're short on crew, and
each must pull his weight.

610
01:01:57,092 --> 01:02:00,091
But cook's mate. I am not bred
for such a task.

611
01:02:00,092 --> 01:02:03,272
If you can show me a job for which
you are better qualified,

612
01:02:03,273 --> 01:02:05,752
I'll consider it.

613
01:02:11,772 --> 01:02:14,971
We should beat a path close up
to the straits, Matthews;

614
01:02:14,972 --> 01:02:17,272
'lest this Westerly and
the current takes us

615
01:02:17,273 --> 01:02:19,892
- out of reach of Gibraltar.
- Aye, aye, Captain.

616
01:02:19,893 --> 01:02:22,023
She's not cut out for this kind
of work.

617
01:02:22,024 --> 01:02:24,193
Let's hope she hangs together.

618
01:02:24,194 --> 01:02:27,373
- And slaughter a bullock for the men.
- A bullock, sir?

619
01:02:27,374 --> 01:02:31,172
Each meal might be our last.
Let's ensure it's a feast.

620
01:02:39,173 --> 01:02:42,074
This is, without question,
the most revolting experience

621
01:02:42,075 --> 01:02:44,173
of my entire life.

622
01:02:44,174 --> 01:02:47,273
- It has its advantages, sir.
- None that I can see.

623
01:02:47,274 --> 01:02:51,874
The man with the hatchet gets
to pick the choicest cuts.

624
01:02:52,974 --> 01:02:56,654
Indeed. Show me.

625
01:02:59,674 --> 01:03:02,075
Let us pray

626
01:03:02,076 --> 01:03:04,895
that we live in quarantine
for the rest of our lives.

627
01:03:05,275 --> 01:03:09,755
- Does it taste as you remember?
- It does.

628
01:03:09,775 --> 01:03:12,075
There's a certain satisfaction
in seeing

629
01:03:12,076 --> 01:03:14,174
one's efforts appreciated.

630
01:03:14,175 --> 01:03:17,875
Not half as satisfying
as a nice bit of fillet.

631
01:05:14,981 --> 01:05:17,947
Ah, for heaven's sake.

632
01:05:17,982 --> 01:05:21,902
- What do you want?
- It's happened.

633
01:05:21,982 --> 01:05:24,902
What's happened? Talk sense, man!

634
01:05:24,982 --> 01:05:27,382
The plague.

635
01:05:29,982 --> 01:05:32,902
Get away. Don't touch him.
Stay away.

636
01:05:32,982 --> 01:05:35,583
Get back. Huh? Here. Got him, right.

637
01:05:40,983 --> 01:05:44,903
- Now, now get him overboard.
- Belay that, Styles!

638
01:05:44,983 --> 01:05:48,483
- But, sir!
- Belay that. Put that down.

639
01:05:48,484 --> 01:05:50,863
I warned you, Hornblower!

640
01:05:50,864 --> 01:05:53,463
I warned you this would happen!
We're all dead!

641
01:05:53,483 --> 01:05:56,904
Control yourself, if you please,
Mr. Tapling.

642
01:05:56,984 --> 01:05:59,564
Straighten yourself up, man.

643
01:06:05,784 --> 01:06:08,284
Put him where he belongs

644
01:06:08,285 --> 01:06:12,584
in the hold with
the rest of the stinking beasts.

645
01:06:13,585 --> 01:06:17,465
The man is drunk!

646
01:06:32,386 --> 01:06:35,606
Very noble of you, Mr. Hornblower,
I'm sure.

647
01:06:35,607 --> 01:06:38,906
- What?
- To risk your life so.

648
01:06:38,907 --> 01:06:42,806
There was no risk, Mr. Tapling.
If the man had been carrying

649
01:06:42,886 --> 01:06:46,566
the plague, we were all done for
anyway.

650
01:07:18,988 --> 01:07:21,908
What's up with our guests,
Mr. Matthews?

651
01:07:21,909 --> 01:07:24,908
- These animals are thirsty again, sir.
- Then water them.

652
01:07:24,988 --> 01:07:29,308
Trouble is, sir, we have but
three days' water left.

653
01:07:29,309 --> 01:07:32,909
Three days? We've still a week to
serve with the quarantine.

654
01:07:32,989 --> 01:07:36,389
Cattle - thirsty brutes, sir.

655
01:07:39,989 --> 01:07:43,988
Very well. When the wind picks up,
we'll stand into the coast

656
01:07:43,989 --> 01:07:47,069
and look for a stream in a quiet spot

657
01:08:01,690 --> 01:08:04,910
A small town, about half
a mile inland, sir.

658
01:08:04,911 --> 01:08:08,890
Spied a few guards but there's
nothing going to worry you.

659
01:08:13,891 --> 01:08:16,990
They must have followed you.
Over there!

660
01:08:16,991 --> 01:08:19,391
Fire!

661
01:08:24,291 --> 01:08:27,911
Bunting!
Take charge here, Matthews.

662
01:08:28,992 --> 01:08:31,192
Get down.

663
01:08:37,792 --> 01:08:41,812
Get into the trees!
Get into the trees!

664
01:09:41,995 --> 01:09:47,316
Don't move! If you run,
I will kill you.

665
01:09:47,396 --> 01:09:51,176
Then why did you save me?
To hang?

666
01:09:51,696 --> 01:09:55,876
You will return to Gibraltar
to stand trial.

667
01:09:56,396 --> 01:09:58,576
Stand still!

668
01:09:58,577 --> 01:10:01,946
Better the speed of the bullet than
the slow agony of the rope.

669
01:10:01,947 --> 01:10:05,877
If you have your heart set
on dying, I will oblige.

670
01:10:06,097 --> 01:10:11,177
Then do it, and I will be
forever in your debt.

671
01:10:23,997 --> 01:10:27,198
My duty is clear.

672
01:10:27,998 --> 01:10:30,578
Your duty?

673
01:10:30,598 --> 01:10:33,878
To save a man so that he may
be killed more slowly?

674
01:10:33,998 --> 01:10:37,598
You will return with me to the ship.

675
01:10:39,298 --> 01:10:41,698
Never!

676
01:10:46,499 --> 01:10:54,679
I believe your duty is fulfilled, sir.

677
01:11:14,400 --> 01:11:17,880
- Three killed, two fled, sir.
- Very good, Matthews.

678
01:11:18,000 --> 01:11:20,850
What of Bunting, sir?

679
01:11:20,851 --> 01:11:23,881
We'll take him aboard
and bury him at sea.

680
01:11:23,882 --> 01:11:29,281
- The man was beyond saving, sir.
- I should have found a way.

681
01:11:44,702 --> 01:11:48,301
- What, for Gods name?
- The Dreadnaught, I believe, sir.

682
01:11:48,302 --> 01:11:51,682
What the heck is that boat doing?

683
01:11:52,002 --> 01:11:55,522
They've got a couple of sides
of beef in there, sir!

684
01:12:02,303 --> 01:12:05,403
- Quick, after her!
- Boats crew!

685
01:12:13,003 --> 01:12:16,523
Pull away! Pull for all you're worth!

686
01:12:20,604 --> 01:12:24,504
Heave to. Heave to, God dam you.

687
01:12:37,004 --> 01:12:40,085
Return those supplies to my ship!

688
01:12:40,086 --> 01:12:43,885
You have a problem, Mr. Hornblower?

689
01:12:44,005 --> 01:12:47,485
With respect, sir, you have
no right to these supplies.

690
01:12:47,486 --> 01:12:50,985
- Indeed! And by whose judgment, sir?
- We are a plague ship, sir

691
01:12:50,986 --> 01:12:54,004
I am aware of that, Mr. Hornblower,
but your quarantine's

692
01:12:54,005 --> 01:12:57,004
almost over. I am sure you can
spare me a few head of cattle.

693
01:12:57,005 --> 01:12:59,506
The quarantine has a week
to run, sir.

694
01:12:59,507 --> 01:13:02,505
We cannot be certain we are clear.
The cattle must be returned

695
01:13:02,506 --> 01:13:05,886
to my ship and these hands should
accompany them.

696
01:13:05,887 --> 01:13:08,306
Now, surely you can give me these

697
01:13:08,307 --> 01:13:10,906
- two scrawny beasts, Mr. Hornblower.
- My duty is to see that

698
01:13:10,907 --> 01:13:13,886
the fleet is protected
from the Black Death, sir!

699
01:13:14,006 --> 01:13:16,886
And what about your duty to
a superior officer, sir?

700
01:13:17,006 --> 01:13:20,187
I know my duty, sir.

701
01:13:21,007 --> 01:13:23,957
And it also lies with the lives
of the men.

702
01:13:23,958 --> 01:13:26,957
I will not barter with you,
Mr. Hornblower. You will surrender

703
01:13:26,958 --> 01:13:30,187
your supplies or I shall take them
by force, if necessary.

704
01:13:30,188 --> 01:13:33,687
Then the supplies are yours, sir.

705
01:13:33,688 --> 01:13:38,208
And the responsibility is yours, also.
Pull for the Caroline.

706
01:13:38,408 --> 01:13:41,928
I will see you in Gibraltar,
Mr. Hornblower.

707
01:13:47,708 --> 01:13:51,608
We therefore commit his body
to the deep, to be turned

708
01:13:51,609 --> 01:13:55,188
into corruption; looking for the
resurrection of the body

709
01:13:55,208 --> 01:13:59,009
when the sea shall give up her dead,
and the life of

710
01:13:59,010 --> 01:14:02,889
the world to come through
our Lord, Jesus Christ;

711
01:14:03,009 --> 01:14:06,809
who, at his Coming, shall change
our vile body that it may be

712
01:14:06,810 --> 01:14:10,589
like His glorious body, according to
the mighty working

713
01:14:11,009 --> 01:14:15,689
whereby He is able to subdue
all things to Himself.

714
01:14:16,009 --> 01:14:18,330
Amen.

715
01:14:25,310 --> 01:14:28,690
Such a senseless waste of life.

716
01:14:28,710 --> 01:14:31,890
Your grief is admirable, Captain,

717
01:14:32,010 --> 01:14:35,390
but I fear you take it
too much to heart.

718
01:14:35,410 --> 01:14:38,611
I killed him, Mr. Tapling.

719
01:14:38,612 --> 01:14:42,791
The man had long since lost
his respect for life, but your

720
01:14:42,792 --> 01:14:47,811
courage in command of this ship
will save the lives of many.

721
01:14:50,411 --> 01:14:55,532
I feel certain Captain Pellew
would have found a solution.

722
01:14:57,412 --> 01:15:02,292
I fear I must question my readiness
for command.

723
01:15:08,012 --> 01:15:11,592
Well, Captain Hornblower, a sight
to gladden the heart, is it not?

724
01:15:12,112 --> 01:15:15,093
Indeed, Mr. Tapling.

725
01:15:15,913 --> 01:15:18,733
You served us well, sir.

726
01:15:19,413 --> 01:15:23,293
No more than my fair share,
and I gained much in return

727
01:15:23,413 --> 01:15:26,513
a new acquaintance with
the cuts of a bullock,

728
01:15:26,514 --> 01:15:29,403
and the worth of full bellies
for the men.

729
01:15:30,413 --> 01:15:34,214
Such knowledge will serve me well.

730
01:15:51,614 --> 01:15:54,795
What is the meaning of
this commotion?

731
01:15:54,796 --> 01:15:56,696
There, sir!

732
01:16:04,315 --> 01:16:06,815
Good heavens!

733
01:16:22,116 --> 01:16:25,396
Hello, Noah! How are Shem and Ham?

734
01:16:25,397 --> 01:16:27,916
Shem and Ham have brought home
the supper.

735
01:16:27,917 --> 01:16:29,815
Well done, Mr. Hornblower.

736
01:16:29,816 --> 01:16:34,417
I regret that Mr. Bracegirdle
can't say the same.

737
01:16:36,417 --> 01:16:41,697
Mr. Tapling has already informed me
of the man, Bunting.

738
01:16:42,517 --> 01:16:47,317
You carry the weight of his death
on your shoulders.

739
01:16:48,417 --> 01:16:52,518
A month ago,
Mr. Bracegirdle bade me test

740
01:16:52,519 --> 01:16:55,398
my readiness
for office with the men.

741
01:16:55,918 --> 01:16:59,368
- I failed that test, sir.
- Mr. Hornblower,

742
01:16:59,369 --> 01:17:04,298
men like Bunting choose to cast
themselves adrift.

743
01:17:04,518 --> 01:17:07,498
You attended to your duty as
an officer.

744
01:17:07,518 --> 01:17:10,399
I failed to find a way inside the man

745
01:17:10,419 --> 01:17:14,219
You have nothing to reproach
yourself with.

746
01:17:14,220 --> 01:17:18,299
One man has died.
Others may live,

747
01:17:18,719 --> 01:17:21,099
thanks to you.

748
01:17:21,119 --> 01:17:24,399
- Yes, sir, but his death was needless.
- That is the price

749
01:17:24,400 --> 01:17:28,418
of command, I am afraid. And
it doesn't do to dwell on the past

750
01:17:28,419 --> 01:17:32,000
- Besides, you have much to prepare.
- Sir?

751
01:17:32,001 --> 01:17:34,670
The examination for lieutenant takes
place tomorrow

752
01:17:34,671 --> 01:17:38,300
at Admiralty House. I presume you
still wish to present yourself

753
01:17:38,320 --> 01:17:41,500
Good, then advise Mr. Bracegirdle
that I've given you permission

754
01:17:41,520 --> 01:17:44,300
- to take away one of the ship's boats
- Aye, aye, sir.

755
01:17:44,301 --> 01:17:46,500
That will be allâ€¦

756
01:17:46,501 --> 01:17:49,101
- One thing more, Mr. Hornblower.
- Sir?

757
01:17:49,102 --> 01:17:53,301
I understand you allowed your men
to feast on fresh beef.

758
01:17:53,421 --> 01:17:56,301
In the circumstances,
I thought it best.

759
01:17:56,302 --> 01:18:00,641
You thought it best!
You thought it best, sir!

760
01:18:03,021 --> 01:18:06,501
Fresh beef when there were other
provisions on board?

761
01:18:07,321 --> 01:18:10,122
Wanton extravagance!

762
01:18:10,422 --> 01:18:15,222
- I'm surprised at you.
- Sorry, sir.

763
01:18:17,922 --> 01:18:22,422
Good to have you back on board,
Mr. Hornblower.

764
01:19:11,325 --> 01:19:14,205
Can anyone lend me a clean
white shirt?

765
01:19:15,525 --> 01:19:20,105
- What's so funny?
- You can have one of mine, lad.

766
01:19:26,526 --> 01:19:28,725
This will never do.

767
01:19:28,726 --> 01:19:32,746
- I hear the steward has a flatiron.
- Thank-you.

768
01:19:32,826 --> 01:19:36,306
It is not a simple request.
I've got one pair of hands.

769
01:19:36,307 --> 01:19:38,326
I've got better things to do
with my time

770
01:19:38,327 --> 01:19:40,425
than iron your neckerchief,
Mr. Hornblower.

771
01:19:40,426 --> 01:19:42,825
I'll do it myself.
Just give me the iron.

772
01:19:42,826 --> 01:19:45,607
I'll have a queue at my door
every morning.

773
01:19:46,427 --> 01:19:49,427
I'll give you my spirit ration.

774
01:19:59,427 --> 01:20:02,307
Well, at least you won't
disgrace the ship.

775
01:20:02,427 --> 01:20:05,108
Thank-you Mr. Bracegirdle.

776
01:20:06,428 --> 01:20:08,908
My hat!

777
01:20:10,428 --> 01:20:13,308
Well, take it off as soon as
you can and,

778
01:20:13,428 --> 01:20:17,308
carry it under your arm.
Maybe they won't notice.

779
01:20:17,428 --> 01:20:21,308
You're as ready now as you
ever will be.

780
01:20:22,328 --> 01:20:24,329
Thank-you, sir.

781
01:20:26,429 --> 01:20:31,309
Here he comes, lads! Three cheers
for Mr. Hornblower!

782
01:20:36,429 --> 01:20:39,229
And, another three!

783
01:20:42,629 --> 01:20:45,710
- Good luck, Mr. Hornblower!
- Good luck, sir.

784
01:21:11,131 --> 01:21:15,631
Acting Lieutenant Hornblower, sir,
reporting for the examination

785
01:21:44,433 --> 01:21:46,633
There's forty of us.

786
01:21:46,634 --> 01:21:51,033
How many of us will they pass,
do you think? Five?

787
01:21:52,833 --> 01:21:55,313
Here they come!

788
01:21:55,733 --> 01:21:59,413
Black Charlie Hammond, looking as
if he's lost a guinea

789
01:21:59,433 --> 01:22:02,734
and found a sixpence.
Harvey, of the Dockyard.

790
01:22:03,434 --> 01:22:06,914
And Dreadnaught Foster, no less.

791
01:22:10,034 --> 01:22:12,734
First young gentleman!

792
01:22:47,436 --> 01:22:50,316
Three more months at sea, be darned.

793
01:22:50,436 --> 01:22:53,536
I was told to send the next man.

794
01:22:54,436 --> 01:22:56,435
What did they ask you?

795
01:22:56,436 --> 01:22:59,817
They began by asking me to define
a rumb line.

796
01:22:59,837 --> 01:23:02,436
- Rumb line?
- Well, don't keep them waiting,

797
01:23:02,437 --> 01:23:05,317
- I advise you.
- You were there ten minutes.

798
01:23:05,318 --> 01:23:07,337
Forty of us, ten minutes each,

799
01:23:07,338 --> 01:23:09,817
why, it will be midnight before
they reach the last of us.

800
01:23:09,837 --> 01:23:12,217
They'll never do it.

801
01:23:12,218 --> 01:23:14,637
If time runs out, perhaps they'll
try you in batches,

802
01:23:14,638 --> 01:23:17,217
like the French tribunals.

803
01:23:18,738 --> 01:23:20,918
Next!

804
01:23:58,940 --> 01:24:01,520
How did you fare?

805
01:24:02,040 --> 01:24:04,360
Bad luck.

806
01:24:04,440 --> 01:24:06,920
Next!

807
01:24:21,541 --> 01:24:24,521
Well, if it isn't Pellew's young
upstart.

808
01:24:24,641 --> 01:24:29,941
Well, sir? Report yourself.
We've no time to waste.

809
01:24:30,141 --> 01:24:35,322
H- Hornblower, sir. H - h - Horatio
Hornblower, midshipman.

810
01:24:35,642 --> 01:24:39,322
I mean, acting lieutenant.
Indefatigable.

811
01:24:39,442 --> 01:24:42,062
Certificates, please.

812
01:24:48,142 --> 01:24:50,542
Well, sit yourself down.

813
01:24:54,443 --> 01:24:58,042
You're close-hauled on the port tack,
Mr. Hornblower,

814
01:24:58,043 --> 01:25:00,543
beating up channel with a
nor'easterly wind blowing strong

815
01:25:00,544 --> 01:25:03,223
with Dover bearing north two miles.
Is that understood?

816
01:25:03,424 --> 01:25:05,342
Yes, sir.

817
01:25:05,343 --> 01:25:08,643
Now, the wind veers four points,
taking you flat aback.

818
01:25:08,644 --> 01:25:11,923
What do you do, sir? What do you do?

819
01:25:14,844 --> 01:25:18,043
By now you are dismasted.

820
01:25:18,044 --> 01:25:22,924
Dismasted, sir. Cliffs of Dover
under your lee.

821
01:25:22,944 --> 01:25:27,564
You're in very serious trouble,
Mrâ€¦Hornblower.

822
01:25:32,044 --> 01:25:36,044
Are we to receive the fountain
of your wisdom, Mr. Hornblower.

823
01:25:36,045 --> 01:25:40,925
Or did you perhaps leave your tongue
on the plague ship?

824
01:25:44,245 --> 01:25:47,925
Iâ€¦. Dismasted, you say?

825
01:25:47,945 --> 01:25:49,925
Indeed.

826
01:25:53,046 --> 01:25:56,446
Doverâ€¦ Dover cliffsâ€¦

827
01:26:01,946 --> 01:26:04,246
What's going on?

828
01:26:09,246 --> 01:26:12,267
It's a general alarm. See?

829
01:26:13,447 --> 01:26:15,247
There!

830
01:26:27,047 --> 01:26:30,367
There, sir! A fire ship!

831
01:26:43,848 --> 01:26:46,828
If it touches a ship, she'll go up
like paper.

832
01:26:46,848 --> 01:26:50,269
- We must get back to our ships.
- They're firing on it, sir!

833
01:26:50,649 --> 01:26:55,049
Pray they sink it.
You! You! Shoreboat,

834
01:26:55,050 --> 01:26:57,949
Come along side. Come along side,
blast you!

835
01:26:57,950 --> 01:27:00,630
Come alongside or I'll fire into you.

836
01:27:00,649 --> 01:27:02,929
You, sentry there, make ready
to give them a shot.

837
01:27:12,550 --> 01:27:15,831
- Come on Hammond, for God's sake, man.
- Move yourself, sir.

838
01:27:18,550 --> 01:27:20,532
Darn it, Harvey.

839
01:27:25,950 --> 01:27:28,750
For God's sake, what are
you doing, man?

840
01:27:28,751 --> 01:27:30,550
She's heading for the Indefatigable,
sir.

841
01:27:30,551 --> 01:27:33,350
- Pull for the Dreadnaught.
- Darn it, I'm the senior, here.

842
01:27:33,352 --> 01:27:35,771
Pull for the Calypso.

843
01:27:38,051 --> 01:27:40,151
Pull, men, pull!

844
01:27:40,552 --> 01:27:42,952
Pull for your lives!

845
01:27:44,451 --> 01:27:46,551
There she is!

846
01:27:47,551 --> 01:27:50,132
She's swinging right!

847
01:27:50,852 --> 01:27:53,052
Heaven help them aboard there.

848
01:27:53,053 --> 01:27:56,032
- She'll be alongside her in a minute.
- With a man at her wheel,

849
01:27:56,033 --> 01:27:59,132
- she could be steered clear.
- Are you mad?

850
01:27:59,133 --> 01:28:02,832
Sir, nobody could survive on that
- The boy's right, we should try

851
01:28:03,052 --> 01:28:06,752
Pull! Pull away!

852
01:28:08,253 --> 01:28:12,533
Pull away, darn it and you may
live through this! Pull!

853
01:28:24,353 --> 01:28:26,673
The heat is too great to board her.

854
01:28:26,674 --> 01:28:29,674
Now lay her under the counter.
Jump for it.

855
01:28:29,675 --> 01:28:33,034
Let me go, sir.
The Indefatigable is my ship.

856
01:28:33,035 --> 01:28:36,954
Be my guest, Mr. Hornblower.
Be my guest.

857
01:29:35,157 --> 01:29:38,877
Use spars to fend her off!

858
01:29:42,157 --> 01:29:44,358
Hand pump!

859
01:29:56,558 --> 01:29:59,338
We've got to get to that wheel.

860
01:29:59,358 --> 01:30:02,958
- Here, sir, take this!
- Right.

861
01:30:15,259 --> 01:30:18,239
- Hard-a-port.
- The wheel's jammed, sir!

862
01:30:18,259 --> 01:30:21,039
Here, cast off this lashing.
Cast it off.

863
01:30:22,159 --> 01:30:26,160
- Now, hard over! Hard over!
- Hard over it is, sir.

864
01:30:30,360 --> 01:30:33,260
She's answering the helm, sir!

865
01:30:40,360 --> 01:30:43,061
Fend her off, there!

866
01:31:23,263 --> 01:31:26,343
Our stern will touch her.
Hard-a-lee! Hard-a-lee!

867
01:31:26,363 --> 01:31:29,183
Hard-a-lee, aye, aye, sir!

868
01:31:33,763 --> 01:31:36,243
Put out that fire!

869
01:31:36,363 --> 01:31:39,763
- Put that fire out!
- Fire on the deck!

870
01:31:48,064 --> 01:31:51,344
- Midships!
- Midships, aye, aye, sir.

871
01:31:59,665 --> 01:32:02,885
We'll lay her ashore over
neutral ground.

872
01:32:14,365 --> 01:32:17,365
The tiller ropes have burnt away, sir,
she can't be steered.

873
01:32:17,366 --> 01:32:20,346
Right, Mr. Hornblower.
Abandon ship.

874
01:32:28,466 --> 01:32:31,446
Captain Foster! Captain Foster!

875
01:32:31,466 --> 01:32:34,266
Save yourself, man. Jump!

876
01:32:45,367 --> 01:32:47,847
Into the water!

877
01:32:59,468 --> 01:33:05,168
Captain Foster! Captain Foster!

878
01:33:06,669 --> 01:33:08,569
Captain!

879
01:33:13,568 --> 01:33:16,367
Mr. Hornblower, are you all right?

880
01:33:16,368 --> 01:33:19,149
A little singed, sir.

881
01:33:19,369 --> 01:33:21,869
Where is the boat? It's supposed
to be following us

882
01:33:21,870 --> 01:33:25,869
- to take us off.
- I can't see it, sir.

883
01:33:26,270 --> 01:33:28,169
Ahoy!

884
01:33:28,369 --> 01:33:30,768
Ahoy, Hammond! Ahoy!

885
01:33:30,769 --> 01:33:34,069
Darn it, they should have been
following us.

886
01:33:36,670 --> 01:33:38,869
Over there, sir!

887
01:33:38,870 --> 01:33:41,750
- Captain Foster!
- Hammond!

888
01:33:41,770 --> 01:33:44,370
We have you, sir.

889
01:33:44,371 --> 01:33:48,250
Come on! Over here!
Quickly, man!

890
01:33:49,551 --> 01:33:51,351
Here, sir.

891
01:33:52,670 --> 01:33:55,270
I'll have your hand, sir.

892
01:33:55,271 --> 01:33:58,691
Your hand sir. Well-done, sir.
Hornblower!

893
01:33:59,071 --> 01:34:02,951
- Thank goodness, sir.
- Yes, but no thanks to you, sir.

894
01:34:02,971 --> 01:34:06,651
We followed as fast as we could get
these rock scorpions to row

895
01:34:06,671 --> 01:34:10,051
Mr. Hornblower, come aboard, sir.

896
01:34:10,071 --> 01:34:12,951
You were supposed to be following
us to pick us up, sir.

897
01:34:12,952 --> 01:34:15,472
I thought at least I could rely on
a brother captain.

898
01:34:15,473 --> 01:34:17,772
- What are you implying, sir?
- I make no implication, sir.

899
01:34:17,773 --> 01:34:20,152
But, others may read implications
into a simple statement

900
01:34:20,153 --> 01:34:22,421
- of fact.
- I consider that an offensive remark, sir.

901
01:34:22,422 --> 01:34:24,671
I congratulate you on
your perspicacity, sir.

902
01:34:24,672 --> 01:34:27,672
Would you care to withdraw
your statement with an apology?

903
01:34:27,673 --> 01:34:30,192
I would not!

904
01:34:31,072 --> 01:34:34,353
Very well. We will continue this
further when we reach shore.

905
01:34:34,373 --> 01:34:37,653
We will sir, when I shall expect
an apology from you.

906
01:34:37,654 --> 01:34:40,472
My God sir, I will not stand
for this! I shall have recompense

907
01:34:40,473 --> 01:34:42,873
- in a duel at first light.
- I shall look forward to that

908
01:34:42,874 --> 01:34:45,472
- with pleasure, sir.
- I shall send a friend to wait on you

909
01:34:45,473 --> 01:34:48,073
He will be most welcome

910
01:34:56,974 --> 01:34:59,854
What are you staring at, man?

911
01:34:59,974 --> 01:35:02,574
Nothing, sir.

912
01:35:05,974 --> 01:35:09,854
My life is in your... debt,
Mr. Hornblower.

913
01:35:09,974 --> 01:35:13,255
But not for long, it would seem, sir.

914
01:35:16,275 --> 01:35:20,855
In all my years at sea, I have
witnessed

915
01:35:20,975 --> 01:35:25,855
many an act of courage, but that, sir,
must rank

916
01:35:25,875 --> 01:35:28,855
amongst the most memorable.

917
01:35:30,275 --> 01:35:34,856
My men owe you their lives, and I

918
01:35:35,176 --> 01:35:38,976
owe you my ship.

919
01:35:39,976 --> 01:35:42,976
These events will be noted
in your records.

920
01:35:42,977 --> 01:35:45,356
Thank-you, sir.

921
01:35:49,876 --> 01:35:53,657
Might I inquire about
my examination, sir?

922
01:35:54,977 --> 01:36:00,257
That particular examination Board
may never reassemble, I fancy.

923
01:36:03,177 --> 01:36:06,076
Now look here, Hornblower,
from what Harvey told me, you were

924
01:36:06,077 --> 01:36:08,477
flat aback, about to loose your spars
with the Dover Cliffs

925
01:36:08,478 --> 01:36:11,028
under your lee. One more minute,
you would have been failed.

926
01:36:11,029 --> 01:36:13,378
It was the warning gun that saved
you, was it not?

927
01:36:13,478 --> 01:36:15,998
Yes, sir.

928
01:36:24,478 --> 01:36:27,278
I think in the last few weeks
we've seen you face

929
01:36:27,279 --> 01:36:30,299
and pass a much sterner examination.

930
01:36:30,479 --> 01:36:33,679
- Sir?
- I think you've tasted the bitter brew

931
01:36:33,680 --> 01:36:36,578
that is a captain's life.
I think next time, sir,

932
01:36:36,579 --> 01:36:40,559
- you'll be better prepared.
- Yes, sir.

933
01:36:42,679 --> 01:36:43,264
- Mr. Hornblower.
- Sir?

934
01:36:43,299 --> 01:36:47,599
It has been an honour
to serve with you.

935
01:36:50,860 --> 01:36:53,780
And with you, sir.

936
01:37:00,560 --> 01:37:02,880
Mr. Hornblower.

937
01:37:03,500 --> 01:37:05,680
Mr. Bracegirdle, sir.

938
01:37:05,681 --> 01:37:07,780
The officers would appreciate
your attendance

939
01:37:07,781 --> 01:37:10,180
in a celebratory tot of rum.

940
01:37:10,281 --> 01:37:13,081
I shall attend presently.

941
01:37:14,681 --> 01:37:17,561
Something disturbs your thoughts,
I fancy.

942
01:37:20,481 --> 01:37:24,161
Just thinking of the distances
we travel,

943
01:37:25,681 --> 01:37:28,962
and yet how far we've still
to sail as men.




